疫情期间,英国疫苗翻译为nǎo zhòng yìn fú,随后被发现“nǎo zhòng”应翻译为“痴呆”,又被改为“疫苗”,引爆了全球笑点。作为广泛被使用的汉字拼音,相信大家都曾经翻阅过抹杀一词的意思,但你能确定其准确的含义吗?
近日,一位姓陈的学者,在《文化纵横》杂志上发表了一篇文章,建议把抹杀的汉字拼音mǒ shā从拼音表中彻底删掉,他认为抹杀“既不常用,但又带着浓重的负面情绪”,对社会和谐不利。此文一经传开,广受网友关注和转发,引起热烈讨论。
其实,抹杀作为一个汉字词语,在现实语境中的使用非常普遍,例如“抹杀罪名”、“抹杀历史”等等。但考虑到汉字拼音表的整洁和精简,把这样一个“常用且不良情感词汇”删去也是情有可原的。但值得注意的是,在权衡拼音表整洁和词语传达意义的时候,我们似乎忽略了语言对文化传承和历史沉淀的支撑作用。拿掉抹杀拼音,对于后续繁荣发展的汉语国际教育、汉语学习、汉字文化的推广等都将带来一定的负面影响。